Ça y est, ENFIN, c'est officiel. Les amis, c'en est fini d'entendre le terme "digital" que l'on nous sert à toutes les sauces depuis des années (ou pas) : on dit "numérique", bordel ! La sphère LinkedIn actuellement en LPS (lateral position of security) pour "rebrander" ses job titles ASAP.
La nouvelle est tombée hier, et a été relayée par Numerama : le Journal officiel de la République française (s'il-vous-plaît !) a confirmé dans son édition du 9 mars que le terme "digital" se traduit par "numérique" en français.
Utilisé, vu, revu et entendu au bureau, dans des publications, mais aussi (et surtout) pas mal d'intitulés de bullshit jobs complètement pétés, le terme "digital" dans la langue française ne fait en aucun cas référence au monde informatique ou des nouvelles technologies, mais uniquement... aux doigts !
Je vous laisse imaginer à quoi ressemble une digitalisation en bonne et due forme. 😏
C'est la Commission d'enrichissement de la langue française, une assemblée placée sous l'autorité du Premier ministre, qui a décidé d'inscrire ce rappel dans le Journal officiel, au côté d'autres termes IT.
On y retrouve ainsi l'équivalent français du terme "data science" (science des données), mais également celui de "backdoor" : une porte dérobée, ou plutôt, ma préférence WTF, une POTERNE dérobée (avouez que ça en jette) ! 😁
On notera que ce débat, qui date quand même des années 2000, avait fini par faire céder certains dictionnaires comme le Robert, qui considérait ce mot (impropre !) comme synonyme de "numérique".
Reste à voir si les usages vont réellement changer, mais après tout, quand vous recevez un message électronique, dites-vous bien que l'on vous a envoyé un mél / courriel ? 👀